Чей Икс лучше?Основные претензии к фильму, которые предъявляют, по крайней мере в Рунете – главный герой для этой роли слишком стар. Да, разумеется, советский мистер Икс Кеблушека с голосом Мальченко вне конкуренции, это гениальная находка режиссера и проч. И да, пятидесятилетний мистер Икс… В защиту Рудольфа Шока скажем, что он во-первых был известный оперный певец, в этом качестве и был приглашен, во-вторых – как по мне, лирику он играет с должной степенью самоиронии и «ветеранской» элегантности. Так что, если не относиться к оперетте слишком серьезно, то на это можно закрыть глаза.
Зато несомненным плюсом фильма является цирковая часть – здесь всё на месте, от клоунов и лошадей до «девочек в трико».
Либретто «Принцессы цирка» в русских постановках, как известно, было существенно переработано. Во-первых, действие оригинала происходит в России. Разнообразные нелепости, создающие для европейского зрителя экзотический фон, здесь бы слишком бросались в глаза: графиня Федора Палинская, которой султан, то есть император, приказывает выйти замуж – это, согласитесь, уже чересчур; а директор цирка Станиславский – пожалуй, тоже слишком толстый троллинг, это всё вызовет скорее оторопь, чем смех.
Вторая причина – секса в СССР, как известно, не было, да и вообще зрителя требовалось воспитывать, поэтому ряд моментов оригинального текста претерпел изменения. Так, ария «Эй, гусар!» на поверку оказывается весьма фривольными куплетами: «Девица, вечером запри окна и закрой двери – в городе гусары!» И – нет, мистер Икс это не поёт, его даже в кадре нет. Как по мне, переписывать труднее чем писать, поэтому в европейском варианте больше логики и меньше провисаний. Да, Тони прощелыга, а Мабель слегка вульгарна, но они более естественны. Хотя – дело вкуса.
Дуэт Пеликана и хозяйки гостиницы на поверку тоже оказывается песней про славный город Будапешт (Кальману он явно нравился больше, чем Вена) и поют его другие персонажи… Впрочем, достаточно вольное обращение с либретто это традиция оперетты, так что ничего особенного тут нет, в конце концов играем не Шекспира. Две советские киноверсии от внесения всех вышеописанных изменений плохими не стали, как и другие «локализованные» оперетты.
Германо-австрийский телефильм был впервые представлен в новогоднюю ночь, сразу после боя курантов, или что там у них вместо – как по мне, праздник удался. Хотите оперетты – это она.
8 из 10