Отрадно, что иностранцам интересна наша классика -ну и нам 'чисто поржать'.
С реквизита и декораций, локаций и 'русских' характеров на экране. Косоворотки и бананы, английский регулярный парк на задворках ри, стегание метлой в 'бане' с щелями в руку промеж досок - всё это и ещё многое придаёт картине колорит журнала теле-комиксов 'Каламбур'. Отдельно стоит отметить, ибо это имеет отношение к атмосфере уже исходника, бомжеватый внешний вид повседневного платья гг и шикарная обстановка усадьбы - его место квартирования. Из сопоставления чего можно сделать вывод об скатывании персонажа Скотта, психологическом, а не об нужде, идущей рядом, подгоняя в нужном направлении - что более точно отраженно в лит источнике.
Но самое большое отторжение от видимого - непонимание артистами сути столкновения характеров. Упускаемая ими из виду основа личностей - понятия о благородстве, чести, достоинстве. Без их отыгрыша показанное сумбурно. Самое простое увидеть отличие экранизаций, в этом плане, нашло отражение в одежде гг. Не могла истерика Лаевского вызвать у Корена отторжения неприятия, видя того изо дня в день непристойно одетым, шатающимся по городу. В отечественной экранизации от 1961 года эта 'непристойность' - штопанные носки!, у Хейфица, в 1972 году - сильно заношенный форменный сюртук и брюки.
Если учитывать отсутствие представления актёров иностранной экранизации о благородных чувствах, то всё стаёт на свои места и интересным становится возможность советских актёров столь реалистично отыгрывать их в характерах персонажей, казалось бы, из другой реальности. Всё надуманное несоответствие уходит если вспомнить за то боролись люди в ВОСР, ГВ и ВОВ. В том числе и за человеческое достоинство, доступное в разбираемом сюжете Чехова только подавляющему меньшинству, большинство же находилось в униженно-подчинённом положении, в т. ч. карательно-силовыми методами, после побед в перечисленных катаклизмах, став естественным состоянием большинства людей на территории нашего Советского Отечества. Чувство же собственного достоинства на территориях других стран, под действием окружающего, мутировало в сторону достижения возможных благ. Что и мы переживаем, в рекордные сроки социально мутируя, для выживания в беспощадной гв все против всех. Начало, даже уже не эволюционирования, а просто ломки человека гордо смотрящего в Порфирия Пселдонимова хорошо прочувствованно в картине о другой дуэли - 'Храни меня мой талисман'. Дальше процесс только ускорялся. Итожа - тяжело актёрам выросшим в среде борьбы за существование отыграть благородство на экране.
Кроме этого довлеющего фактора есть откровенные актёрские и режиссёрские неудачи, к последним, большим, отношу скомканные эмоциональные сцены с просьбами о денег взаймы, долженствующими раскрывать характер персонажей - здесь скороговорка, проходные сцены. Впечатление от игры Скотта - злобный наркоман, таящий до поры до времени свою злобу при себе, как из такого видения вылупился финальное благостное состояние его персонажа - мне не понятно. После Хвыли и Папанова, именно в этом порядке, Ниалл Багги не живущий в роли, лишь ожидающий очереди вступить со своими репликами. ..
Сравнение советских версий и этой может навести на мысли об причинах большей правдоподобности реакций артистов из бесклассового общества, чем у людей выросших в классовой среде, на ситуацию предложенную авторами из жизни класса 'элитарного', времён его главенствования в нашей стране. Для остальных - интересный, в пределах 15 минут, просмотр про то как иностранцы интерпретируют классику.
Но лучше посмотреть собственные экранизации. У 'Дуэли' 1961 года меньше оценок чему этой поделки!
3 из 10