Плебейские Дон Кихот и Санчо Панса или дурновкусие по-американскиПоложительно этот фильм могут оценить только те, кто не видел предыдущие две французские кинокомедии, основанные на одном сюжете, или хотя бы одной из них, по которой этот фильм является ремейком.
И нужно сказать, что уже после первых двадцати минут хочется безнадёжно мотать это убожество, беспощадно осквернившее чувства после просмотра оригинала. Да что там говорить, этот фильм разом явно осквернил обе очень неплохие французские кинокомедии «Пришельцы». Для этого достаточно провести сравнение между оригиналом или даже обоими оригиналами и этим очередным беспощадным ремейком, послужившим ещё одним из бесчисленных доказательств ничтожности большинства ремейков.
В основе сюжета оригинала, так и ремейка, лежит классический сюжет о Дон Кихоте и его верном слуге Санчо Пансе. И если кто-то думает, что «Дон Кихот» Сервантеса оставался долгое время популярным и сохранился до наших дней из-за того, что главные герои его романа были просто смешными безмозглыми дебилами, то глубоко ошибается, так как такая популярность объясняется на гораздо глубинном уровне.
И если у Сервантеса Дон Кихот стал не от мира сего после прочтения рыцарских романов, то во французской кинокомедии граф сам является в современный мир из рыцарского времени. Также, как и у Дон Кихота, у графа есть слуга, который думает больше о своём желудке и прибытке, чем о свершении важных дел. Примечательно и то, что у Сервантеса Дон Кихот бросался с копьём на ветряные мельницы, а здесь граф бросается с мечом на легковые автомобили. Также, как и у Дон Кихота, у графа есть своя возлюбленная Дульсинея, ради которой он совершает подвиги. Также, как и Дон Кихот, он попадает в нелепые ситуации из-за того, что неправильно воспринимает действительность и следует по собственному кодексу чести. Чем не достойная адаптация средневекового романа к реалиям современности? Я уверен, что во времена Средневековья над Дон Кихотом читатели смеялись также, как и над графом и слугой во французской экранизации. Хороший классический ход.
Американская переделка лишь вызывает отвращение и желание отключить фильм уже на двадцатой минуте.
Во французской кинокомедии было привнесено немало нового. Здесь был высмеян плебейский образ жизни любого обывателя во все времена. Потомок плебея из Средневековья хоть и выкупает замок у аристократов, но тем не менее остаётся таким же плебеем, как и предок, всё также лебезящий перед сильными и ищущий себе нового господина. Муж наследницы аристократов высмеивает тип поведения некоторых мужчин, которые во всех трудных ситуациях просят помощи своей жены, как в детстве у мамы, вместо того чтобы разрешать эти ситуации самому. И если в первой французской кинокомедии это было ещё завуалировано, то уже в её продолжении это выражено крайне. И вот уже современная плебейка Франции в одежде из мусора и соответствующего поведения вместе со слугой графа с равнодушием принимает еду на полу, как плебеи Средневековья, потому что большего не заслуживает. А все попытки разговаривать с ней старомодно, как с графом из Средневековья, заканчиваются лишь её презрением к говорящему и очередным воровством столового серебра и алкогольных напитков под носом у хозяев.
И представьте, что этого персонажа из французской кинокомедии в американской превратили в хорошо одетую блондинку, рассказывающую о прелестях демократии. Муж наследницы аристократов превратился из слуги женщин в самостоятельного человека, манипулирующего женщинами. А сам граф превратился если не в равного по поведению со слугой, то уж точно в хуже, так как относится к нему, как к своей собственности (по мысли американских сценаристов).
Показателен случай в начале американского фильма, когда граф хватает своего слугу за шиворот, чтобы вывести на улицу, со словами «Ах, ты жалкий трус!», хотя до этого сам одновременно вместе с ним от испуга убежал с неё. Лицемерие? В американском фильме — да. Во французском граф всегда останавливал своего слугу, если тот заходил слишком далеко и при этом никогда не позволял уподобляться ему в воровстве или в пресмыкании. В американском же граф с глупой рожей хохочет вместе со слугой над водой в унитазе, а затем бежит в кабак, чтобы нажраться, как свинья, среди других не слишком порядочных личностей. Во французском оригинале граф пытается вести себя, как достойный человек, видно, как актёр Рено выражает при этом неподдельную честь и благородство настоящего аристократа на своём лице. Соответствующее у него благородное поведение. В американской версии нет разделения на благородное и неблагородное поведение главных персонажей, а существует разделение на тупого и ещё тупее, от того отдаёт так от кинокартины дурновкусием, превращая её в обычную смешную свистоперделку.
В американском ремейке же цель показать — буйство черни. В американской версии аристократ лицедей и ничуть не лучше своих слуг. Главное здесь — культура потребления. Надо хватать и покупать, как можно больше товаров из Европы, из Америки, чтобы быть настоящим крутым чуваком. Плебейка из Америки говорит слуге графа, что если его причесать и немного поучить, то он перестанет быть скотом, желающим лишь воровать и прислуживать какому-нибудь господину. Конечно! Ведь главное не поведение человека, а какой ярлычок шмотки на нём сидит. Это определяет поведение человека, а не его происхождение и культура воспитания.
Оправдания этому чудовищному ремейку нет никакого. Совершенно очевидно, что его сделали люди, которых узнали в высмеянных личностях во французской кинокомедии самих себя. Ужаснулись, а поэтому купили права на фильм и создали это чудовище, чтобы испоганить и осквернить по-настоящему хорошую мораль французского оригинала. Остаётся надеяться, что все французские участники, перешедшие в этот фильм, испытывают самое глубокое унижение и стыд от просмотра этого творения, которое только может испытывать всё человечество вместе взятое, за участие в подобном действии.
1 из 10